How does TRADOS computer aided translation software effect accuracy and deadlines?


Both translators and clients want the requested translation to be perfect in every way.
Fair enough. What happens, though, when a letter to be translated refers to an issue discussed earlier or is being translated by a new translator, who is not familiar with the subject matter or the topic specific expressions? In such cases, the translation software’s translation memories, which provides a searchable text section of earlier translations, and its terminology databases, which collects previously used terms and phrases, grant the translator significant support.
Naturally, it is not necessary to use the translator software. Particularly when the translator receives all the supporting material he requires in order to locate all relevant variants of a particular phrase.
It is, still, much easier and less time consuming to do the above by employing translation software. When translating a particular phrase, the softer displays four variants in the memory window allowing the translator to choose. Within seconds the translator considers and chooses the best option for the purpose. Apart from saving time, energy and money, translation software can also offer solutions that may ensure clear understanding of such ideas that aim to forward a new deal.
Various mega companies such as Google are deep into researching algorithms that will eventually replace the work of translators and interpreters with machines and software.
Until then, however, translation software help us ensure consistency of client-approved terminology and linguistic style in any given translation.
Another advantage of the software is speed. As often happens with technical texts, certain segments are repeated countless times causing the translator to convert them each time. Translation software perform that in a few seconds, thus saving valuable time particularly in the case of larger projects.
What makes a good translator is the extent to which he/she meets the client’s expectations, not the amount of particularities he may know.