“How much do you charge for translating a one-page text?” It is a reasonable question and we do not want to evade it. However, there are numerous factors that influence our pricing. The answer may be summarized in words: “It depends”.


We calculate our translation prices based on the number of key strokes (key stroke = character + space) to be translated. In case, we receive the source document (the document to be translated) in an electronic format, the number of key strokes aka the size of the document can easily be defined e.g. by Microsoft Word that is equipped with a key stoke counter. When the material we receive is scanned, first, we process it with an optical character recognition software in order to define the size of the source material in key strokes. Given, that the material is difficult to read, we provide you with estimation. The final price will depend on the size of the text in the target language (the translated material).


If the text requires a non-general technical translation, a financial translation or an economic translation, i.e. it demands specific knowledge, the particular specification modifies our prices.


Is it urgent? Do you need the translation within 72 hours? When the translation is requested to be completed within three days or exceeds the size of 10,000 key strokes a day until the deadline, the job is regarded as urgent which implies a 25% urgency fee. Translations that are requested to be completed within 48 hours is regarded as highly urgent which implies a 50% urgency fee. Should you require the translation to be completed on the same day, it is regarded as prompt translation which implies a 100% urgency fee. Regardless of the time frame, we gladly undertake any translation task and deliver it without delay.


Does your translation require a certified or attested certification? (What does it mean?) We can provide you with both. Please note that attested translations require us to comply with OFFI regulated timeframes.


The amount of repetitions in the text can also be an important price factor, especially in technical, financial and legal translations. Obviously, we do not re-translate a segment that has already been translated, however, we consider text cohesion, and so we apply a reduced rate for such segments. We calculate text repetitions with the help of SDL Trados 2104 translation software. You are only charged fully for the first translation of the repeated text.


Pictures, diagrams, technical drawings and such, that are requested to be positioned in the target document the same way they appear in the original document, require editing that can modify our prices, too. We translate any text that is intelligible.


When you want to have the translated document checked in terms of language use, terminology, nomenclature, style consistency, or accuracy, our price quotation acquires a new item: linguistic reviewing or proofreading.
Finally, our answer to your initial question “How much do you charge for translating a one-page text?” is that it is almost impossible to calculate the exact price of any translation in advance without getting acquainted with the material. However, upon receiving your order, with a copy of the document to be translated we will give you an accurate quotation that will clearly indicate the various factors of our calculation.


Additionally, please, consider the following before ordering a translation job:


  • attach previous translations, reference materials, compilations of company- or industry-specific terminology glossaries, if you can
  • let us know about the locality the material will be used (e.g. the USA or the UK, Portugal or Brazil, Spain or Venezuela)
  • inform us if there a size limitation on the target language document (e.g. Hungarian texts tend to be longer than their English originals and they may overflow text boxes provided)
  • notify us of any specific linguistic style required. Please, remember that, regardless of expertise, no one is familiar with all the linguistic styles used at various companies all over the world.